to home
Translators and Interpreters:
The Binding Force of World Civilization.
Summary & Map of Displays from a Proposal
for a Museum Exhibit on this Theme.

The following summary of displays, along with the "map" showing one possible plan for installation, comes from the extended text of a proposed multi-media museum exhibit on the subject of Translators and Interpreters, which might in the ripeness of time be mounted at major American institutions. Support for such an exhibition is earnestly sought, and anyone with specific knowledge on how to assist or promote this on-going process is respectfully requested to communicate with the author as shown below.

The working title for such an exhibition is:

"TRANSLATORS AND INTERPRETERS:
The Binding Force Of World Civilization"

Summary of Exhibits


  #

Brief Title or Description

Type of Exhibit

Topic

 

 1

Keynote: Sound Chamber

audio/documents

ALL

 2

Gateway Atrium: Translators/Interpreters

panel

ALL

 3

Two Kinds of Interpreters

video/panel

INT

 4

Could You Be a Simultaneous Interpreter?

audio feedback

INT

 5

 Interpreters vs. Translators

panel

INT

 6

Courtroom Interpreting

video/film

INT

 7

The Nüremberg Trials

videotape

INT

 8

Interpreting in Africa

artifacts/tableau

INT

 9

Interpreting in Ancient Egypt

photos/panel

INT

10

Mexico: The Tale of La Malinche

artifacts/video

INT

10A

Everyone Listens to Interpreters

photo blow-up

INT

11

Gateway Atrium: Translators/Interpreters

panel

ALL

12

Is "I Love You" Always the Same?

audio feedback

TRA

13

The Varieties of Translation

panel

TRA

14

Doesn't the Heart Always Mean Love?

heart-panel

TRA

15

But Aren't Some Things Always the Same?

panel

BAC

16

The Translation of the Bible

artifacts/books/prints

TRA

16A

The Two Oldest Printed Books

panel/books

TRA

17

Translation/Interpreting at the UN

video/AV

ALL

18

Special Slide-Show: Quotations about Translation

slides or computer

ALL

19

Foreign vs. English Words

panel/slides

ALL

20

Not All Bilinguals Can Translate/Interpret

panel

ALL

21

What Is Terminology?

feedback/panel

TRA

22

Jundishapur and Baghdad

artifacts/tableau

TRA

23

R. F. Burton and The Arabian Nights

artifacts/audio feedback

TRA

24

Translation in Medieval Toledo

tableau/audio

TRA

25

The Rosetta Stone & Linear B

artifacts/panel

TRA

26

Translating Shakespeare into German

prints/audio feedback

TRA

27

The Missing "Du" in English

panel

TRA

28

Translating Native American Languages

artifacts/tableau/panel

TRA

29

Garcilaso de la Vega & Peru

artifacts/drawings/panel

TRA

30

"Journey to the West"; 19th Century China

artifacts/tableau/video

TRA

31

Chinese: Translating Four-Character Proverbs

panel

TRA

32

Translation in Japan

artifacts/tabeaul/audio

TRA

33

English Words Absorbed into Japanese

panel

BAC

34

"I Feel Coke"

panel

TRA

35

Translating Pokémon & Power Rangers

video/panel

TRA

36

Precisely What Is Untranslatable?

panel

TRA

36A

Professional Translators as Docents?

human interface

TRA

37

The Many Functions of Language

slide-show

TRA

38

The Honor Roll of Literary Translators

panel/parchment

TRA

39

University Training Programs for Translators

panel

TRA

40

Translating an Advertisement

videotape

TRA

41

Translating TV News: US & France

two videos/panel

TRA

42

Why Are Manuals So Badly Written?

panel

TRA

42A

Test Your Translation Skills

computer-based feedback

TRA

43

"Machine Translation:" Reality or Myth?

demo/handouts

TRA

44

Who Are Today's Translators?

panel

TRA

45

Exit Chamber Gallery

engravings/audio

TRA

Legend:
TRA = Translation
INT = Interpreting
ALL = Both Translating & Interpreting
BAC = Background Material for Both or Either

Copyright (C) 1994 by Alexander Gross (Work in Progress.)




The full text of this proposal is available to qualified
individuals and institutions on request. The author may
be contacted by clicking here.

COPYRIGHT STATEMENT:
This excerpt from a museum
proposal is Copyright © 1995
by Alexander Gross. It may be
reproduced for individuals and for
educational purposes only. It may
not be used for any commercial (i.e.,
money-making) purpose without
written permission from the author.

to top
to translation menu
to home